These days, many companies have global networks of staff members and customers. That means eLearning translation is a must, but can often be a complicated process. But thanks to video translation tools and technology, such as adding automatic closed captions on learning videos, it’s much easier to meet the demands of your learners across the globe.
When it comes to eLearning, finding the right translation services provider has historically been a major headache for businesses. And the challenge is only exacerbated when multiple languages are involved or the content itself is particularly complex.
But auto-captioning and language translation tools are making things a lot easier for L&D teams.
The number of potential languages that training departments will need to accommodate only continues to grow. In fact, experts predict that enterprises will need to translate content into 62 languages to reach all potential audiences by 2027. This includes an increasing number of “niche” languages that cover small but quickly growing economies.
Translating videos into major languages is a necessity for any business with global ambitions. For many organizations, English eLearning is the de facto language, but that might not always be the case. About 848 million people speak Mandarin Chinese, which easily dwarfs the number of English speakers, at just 335 million. Furthermore, being able to provide learning content in other popular languages—such as Spanish, Arabic, and Hindi—is equally important for many organizations.
In recent years, artificial intelligence-enabled tools have become translation game-changers. Machine translation algorithms and a deluge of data arriving from search engines, social media, and e-commerce websites have also helped drive the efficacy and popularity of these tools.
With modern learning tools, such as a modern learning experience platform, you can instantly translate your content into more than 100 languages. Google’s speech-to-text and translation services power this through state-of-the-art Neural Machine Translation.
This sophisticated technology provides a level of translation capability that’s accurate enough for many L&D professionals to bring traditional eLearning translation services in-house. This is especially handy when it comes to auto-captioning eLearning videos and then translating those captions into dozens of other languages.
It’s not uncommon for organizations to wait days or even weeks for video learning content to come back from translators. This time lag is frustrating and prevents L&D teams from delivering the latest information to learners. Translation services also require a significant investment of time and money.
However, video learning tools that include translation capabilities can dramatically reduce the time and effort translation takes—while still maintaining high accuracy. These solutions might not be 100 percent effective yet, but their accuracy is extremely high and improving all the time.
A learning experience platform that includes video translation can be extremely useful for L&D teams. The resulting quality of eLearning translation will serve almost all training programs, even highly specialized ones. Relying on Google Translate to pick up every nuance of certain topics—for example, high-level legalese—might be somewhat ambitious. However, its overall effect on training programs has made content more accessible for global audiences.
And there’s so much more that eLearning translation services can benefit from. After content has been processed, it can be automatically transferred to a learning library. From there, learning tools can make the content searchable down to the spoken word.
Having these kinds of features is an important part of providing training programs that meet modern learner expectations and drive people to actively want to engage with learning.
eLearning translation can offer a multitude of benefits for your organization, especially if you are:
Organizations using learning tools that integrate translation services can still retain full control over what different audiences can view. That means these same organizations can easily tweak content, such as manually altering captions on learning videos, as needed and selecting images for eLearning courses so they’re relevant to a particular audience’s location.
Translating your eLearning and video learning content shouldn’t be a headache. The days when you had to outsource a team of translators to provide all your video learning translation services are over—as long as you have the tools that enable you to do it yourself.
This is a considerable turning point for companies, especially those looking to break into new markets or work successfully across continents. And with content conversion taken care of by learning tools and technologies, everyone across the organization can benefit.
A version of this post originally appeared on the gomo Learning blog.